No exact translation found for أصول المُنشأة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic أصول المُنشأة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • Los activos robados se derivan por lo general de dos tipos de actividades, el soborno y la malversación de activos del Estado.
    ويعود منشأ الأصول المنهوبة عادة إلى نوعين من الأنشطة، الرشوة واختلاس أصول الدولة.
  • Igualmente importantes para el desarrollo económico son la transferencia de activos de origen ilícito y la repatriación de esos fondos y activos al país de origen.
    ولا يقلّ أهمية عن ذلك، بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية، تحويل الأصول غير المشروعة المنشأ وإعادتها إلى البلدان الأصلية.
  • El uso de cortes de justicia o de tribunales especiales también es problemático porque éstos no suelen aplicar los procedimientos debidamente establecidos del proceso judicial.
    ويطرح استخدام المحاكم أو الهيئات القضائية الخاصة أيضاً مشاكل إذ إنها كثيراً ما لا تستخدم إجراءات التقاضي المنشأة وفق الأصول.
  • Como señalan los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, "toda persona tendrá derecho a ser juzgada por los tribunales de justicia ordinarios con arreglo a procedimientos legalmente establecidos. No se crearán tribunales que no apliquen normas procesales debidamente establecidas para sustituir la jurisdicción que corresponda normalmente a los tribunales ordinarios" (párr.
    وكما تشير إلى ذلك المبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء فإن لكل شخص الحق في "أن يحاكم أمام محاكم عادية تطبق الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول، وتتولى اختصاصات تعود للمحاكم العادية أو المحاكم القضائية" (الفقرة 5).
  • La Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 2005/30, sobre la integridad del sistema judicial, ha puesto de relieve esta cuestión al mencionar "el debido procedimiento legal internacionalmente reconocido en garantía de un juicio imparcial, en particular el derecho a recurrir contra la sentencia condenatoria y la pena impuesta" (párr.
    ولقد أبرزت اللجنة هذه المسألة في قرارها 2005/30 بشأن نزاهة النظام القضائي وأشارت في النهاية إلى "الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول والمعترف بها، طبقاً للقانون الدولي، بضمانات للمحاكمة النزيهة، بما في ذلك الحق في استئناف الإدانة والحكم" (الفقرة 8).
  • Expresa gran preocupación por el hecho de que, a raíz de la escasa producción agrícola, el elevado índice de mortalidad del ganado en las zonas más afectadas de Somalia, el estrés económico, la inseguridad alimentaria crónica y las malas condiciones de salud, el pueblo somalí y particularmente los desplazados internos sigan sufriendo una alta tasa de malnutrición, que va acompañada de altas tasas de mortalidad y, más generalmente, una prolongada crisis humanitaria;
    تهيب بجميع الدول أن تضمن سير الإجراءات الجنائية وفقاً للحق في محاكمة عادلة وعلنية تُجريها محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة وفق الأصول المرعية طبقاً للقانون الدولي المنطبق، وأن تكفل أن تكون العقوبات ملائمة ومتناسبة مع خطورة الجريمة المرتكبة؛
  • Pide a todos los Estados que se cercioren de que el procedimiento penal se desarrolla con arreglo al derecho a una audiencia justa y pública ante un tribunal competente, independiente, imparcial y debidamente constituido de conformidad con el derecho internacional aplicable y a que velen por que las penas sean adecuadas y proporcionales a la gravedad del delito cometido;
    تهيب بجميع الدول أن تضمن سير الإجراءات الجنائية وفقاً للحق في محاكمة عادلة وعلنية تُجريها محكمة مختصة ومستقلة ومحايدة منشأة وفق الأصول المرعية طبقاً للقانون الدولي المنطبق، وأن تكفل أن تكون العقوبات ملائمة ومتناسبة مع خطورة الجريمة المرتكبة؛
  • La Comisión "exhorta a los Estados que hayan creado tribunales militares o tribunales penales especiales para juzgar a los delincuentes a que velen por que esos tribunales, cuando así lo requiera el derecho internacional aplicable, formen parte del sistema judicial general y apliquen el debido procedimiento legal internacionalmente reconocido en garantía de un juicio imparcial, en particular del derecho a recurrir contra la sentencia condenatoria y la pena impuesta" (parr. 8).
    و"تدعو الدول التي لديها محاكم عسكرية أو محاكم جنائية خاصة لمحاكمة الجناة إلى ضمان أن تكون تلك المحاكم جزءاً لا يتجزأ من النظام القضائي العام وأن تطبق هذه المحاكم الإجراءات القانونية المنشأة حسب الأصول والمعترف بها، طبقاً للقانون الدولي، كضمانات للمحاكمة النزيهة، بما في ذلك الحق في استئناف الإدانة والحكم" (الفقرة 8).
  • De conformidad con el artículo 15 1) de la Ley, en el marco de la Comisión para la localización de activos delictivos (establecida conforme a la Ley sobre confiscación de activos delictivos y constituida el 5 de agosto de 2005), los jefes de las direcciones territoriales y los inspectores de esas direcciones realizan controles y reúnen pruebas para establecer el origen y la localización de los bienes respecto a los cuales se dispone de datos que indican que se han obtenido directa o indirectamente mediante una actividad delictiva.
    وعملاً بالمادة 15 (1) من القانون، وفي إطار اللجنة المعنية بتحديد الأصول المتأتية من الجريمة (المنشأة بموجب قانون مصادرة الأصول المتأتية من الجريمة والمؤسسة في 5 آب/ أغسطس 2005)، يجري مديرو المديريات الإقليمية والمفتشون في هذه المديريات تحقيقات ويجمعون الأدلة لتحديد أصل وموقع الممتلكات التي تتوفر بشأنها بيانات تشير إلى أنه تم الحصول عليها بشكل مباشر أو غير مباشر من النشاط الإجرامي.
  • Las disposiciones de estos instrumentos prohíben las agresiones a no combatientes (incluidos los miembros de las fuerzas armadas que hayan depuesto las armas y los que estén fuera de combate por enfermedad, herida, o detención); la tortura y los tratos crueles; la toma de rehenes y las condenas dictadas y las ejecuciones, salvo por parte de tribunales legítimamente constituidos que ofrezcan las garantías judiciales reconocidas como indispensables por los pueblos civilizados.
    وتحظر أحكام هذه الاتفاقيات الهجوم على غير المحاربين (بمن في ذلك الجنود الذين ألقوا السلاح والذين استبعدوا من القتال بسبب المرض أو الإصابة أو الاحتجاز)؛ والتعذيب والمعاملة القاسية؛ وأخذ الرهائن؛ وإصدار أحكام بالإعدام وتنفيذها إلا إذا قامت بذلك محاكم منشأة حسب الأصول وتوفر جميع الضمانات القضائية التي أجمعت دول العالم على أنه لا غنى عنها.